ARS - CONTEMPLATIO - INVENTIO. Le premier cycle de l'Art quaternaire de Raymond Lulle / Constantin TELEANU
Le commencement de l’Art de Raymond Lulle (1232-1316) est redevable tant à la contemplation en Dieu –contemplació en Déu– qu’à la découverte de la Vérité –inventio Veritatis– qui concourent ensemble à l’éclosion illuminative du mode de science infuse de son Art quaternaire. Le présent volume rassemble plusieurs études introductives à l’ensemble des ouvrages que Lulle rédigeait au cours du premier cycle.
MAGISTER RAYMUNDUS LULL / Constantin TELEANU
PHILOSOPHIA CONVERSIONIS / Constantin TELEANU
L'ouvrage Philosophia Conversionis développe une investigation de la première moitié des traités écrits par Raymond Lulle contre les lettrés de l'Université de Paris afin de convaincre Clément V et Philippe le Bel qu'une censure de l'enseignement des sectateurs d'Averroès s'impose au cours des séances du Concile de Vienne qui débute quelques moins après que Lulle quitte Paris en septembre 1311. L'auteur aborde amplement chaque traité de Lulle dont les aspects doctrinaux sont évalués par rapport à l'ensemble de l'Art de Lulle pour mieux distinguer leurs corrélations. Le travail de l'auteur compare les erreurs reportées par Lulle aux commentaires d'Averroès ou des artiens qui citent Averroès pour soutenir les mêmes erreurs. Il réévalue le mode de comprendre comment Lulle entretient la dispute avec les lettrés des Facultés de Paris pour découvrir quelles erreurs y sont enseignées avant de les réfuter.
RAYMUNDISTA ET AVERROISTA / Constantin TELEANU
L’enjeu doctrinal de l’ouvrage Raymundista et Averroista est celui de dépeindre le visage de l’Averroïste de Paris tel qu’il s’entrevoit dans le miroir intellectuel de quelques florilèges d’erroribus philosophorum qui sont ébauchés progressivement par Lulle pour convaincre Clément V et Philippe le Bel d’interdire à l’Université de Paris l’usage doctrinal des commentaires d’Averroès contre lequel Lulle enseigne la vraie philosophie. L’ensemble des derniers traités de Lulle – rédigés entre décembre 1310 et septembre 1311 – bénéficie d’une analyse pointue de la part de l’auteur qui s’efforce de saisir toute efflorescence de l’arbre généalogique des erreurs averroïstes. L’investigation des erreurs s’élargit aux commentaires d’Averroès ou de ses sectateurs, comme Jean de Jandun, contre lesquels Lulle dirige davantage son Art pour réfuter leurs erreurs.
LIBER DE QUAESTIONIBUS PER QUEM MODUS ARTIS DEMONSTRATIVAE PATEFIT de Raymond LULLE
RAYMOND LULLE applique d’abord son Ars à la théologie. Le magistère de Lulle enseigne la théologie à titre de discipline plutôt démonstrative que positive. C’est au moyen de l’Art quaternaire que Lulle redéfinit la théologie comme science par un nouveau genre de démonstration toute-puissante.
ŒUVRES COMPLÈTES de Raymond Lulle / Tome V
- V.1 Livre sur le psaume Quicumque vult.
- V.2 Livre de la dispute d’un fidèle et d’un infidèle.
- V.3 Trois épîtres de Raymond Lulle :
• Epître de Raymond au roi des Francs
• Epître de Raymond à quelque prélat.
- V.4 Livre de merveilles.
- V.5 Epître dédicatoire au duc de Venise :
- V.6 Compendium ou Commentaire de l’Art Démonstratif.
- V.7 Questions solubles par l’Art Démonstratif ou Inventif.
Le français actuel est devenu –à plusieurs égards– la langue des infidèles. Le Procurateur des infidèles, Raymond Lulle (1232-1316), souhaitait vigoureusement que plusieurs de ses ouvrages majeurs soient traduits dans la langue des infidèles. Il est temps de répondre conformément à l’aspiration forte de Lulle, afin de transmettre aux lecteurs français la meilleure actualisation de son héritage médiéval. C’est un devoir de mémoire –pour tout disciple de Lulle– de se soumettre à l’intention de Magister Raymundus Lull, afin de rendre vivante la lettre de son œuvre illustre.
Le tome V des Œuvres Complètes contient la traduction française de sept ouvrages du Bienheureux –Livre sur le psaume Quicumque vult, Livre de la dispute d’un fidèle et d’un infidèle, Trois épîtres de Raymond Lulle : • Epître de Raymond à l’Université de Paris, • Epître de Raymond au roi des Francs, • Epître de Raymond à quelque prélat, Livre de merveilles, Epître dédicatoire au duc de Venise • Avertissement Ne secundum, Compendium ou Commentaire de l’Art Démonstratif, Questions solubles par l’Art Démonstratif ou Inventif– qui montrent comment Lulle enseigne la variante démonstrative de l’Art quaternaire à l’Université de Paris pendant son premier séjour parisien.
Le traducteur, Constantin Teleanu, recourt toujours à l’original latin ou catalan des ouvrages de Lulle, afin de parfaire une traduction rigoureuse de son parler tantôt scolastique tantôt vernaculaire.
Raymond Lulle (1232-1316) se convertit grièvement à la pénitence. Il est appelé par Jésus-Christ à rendre service à Dieu au moyen de son Art Général. Le rayonnement de la sagesse infuse du Docteur Illuminé éclaire la tradition chrétienne de son héritage spirituel.
ŒUVRES COMPLÈTES de Raymond Lulle / Tome IV
- IV.1 Art Démonstratif.
- IV.2 Règles introductoires à la pratique de l’Art Démonstratif.
- IV.3 Livre des quatorze articles de foi catholique de la sacrosainte Église Romaine.
- IV.4 Art de découvrir les particuliers dans les universels.
- IV.5 Livre des propositions compilé selon l’Art Démonstratif.
- IV.6 Livre des questions, par lequel apparaît le mode de l’Art Démonstratif.
- IV.7 Art du Droit.
- IV.8 Art Compendieux de Médecine.
- IV.9 Lecture sur les figures de l’Art Démonstratif.
- IV.10 Livre du Chaos.
- IV.11 Livre exposant la figure élémentale de l’Art Démonstratif.
Le français actuel est devenu –à plusieurs égards– la langue des infidèles. Le Procurateur des infidèles, Raymond Lulle (1232-1316), souhaitait vigoureusement que plusieurs de ses ouvrages majeurs soient traduits dans la langue des infidèles. Il est temps de répondre conformément à l’aspiration forte de Lulle, afin de transmettre aux lecteurs français la meilleure actualisation de son héritage médiéval. C’est un devoir de mémoire –pour tout disciple de Lulle– de se soumettre à l’intention de Magister Raymundus Lull, afin de rendre vivante la lettre de son œuvre illustre.
Le tome IV des Œuvres Complètes comprend la traduction française de onze ouvrages du Bienheureux –Art Démonstratif, Règles introductoires à la pratique de l’Art Démonstratif, Livre des quatorze articles de foi catholique de la sacrosainte Église Romaine, Art de découvrir les particuliers dans les universels, Livre des propositions compilé selon l’Art Démonstratif, Livre des questions par lequel apparaît le mode de l’Art Démonstratif, Art du Droit, Art Compendieux de Médecine, Lecture sur les figures de l’Art Démonstratif, Livre du Chaos, Livre exposant la figure élémentale de l’Art Démonstratif– qui pratiquent la variante démonstrative de l’Art quaternaire au cours du second cycle.
Le traducteur, Constantin Teleanu, recourt toujours à l’original latin ou catalan des ouvrages de Lulle, afin de parfaire une traduction rigoureuse de son parler tantôt scolastique tantôt vernaculaire.
Raymond Lulle (1232-1316) se convertit grièvement à la pénitence. Il est appelé par Jésus-Christ à rendre service à Dieu au moyen de son Art Général. Le rayonnement de la sagesse infuse du Docteur Illuminé éclaire la tradition chrétienne de son héritage spirituel.
ŒUVRES COMPLÈTES de Raymond LULLE / Tome III
- III.1 Art Universel.
- III.2 Livre des principes de théologie.
- III.3 Livre des principes de philosophie.
- III.4 Livre des principes de droit.
- III.5 Commencements de médecine.
- III.6 Artifice de l'élection des personnes.
- III.7 Livre du Saint-Esprit.
- III.8 Livre d'intention.
- III.9 Livre de l'Avènement de Messie.
- III.10 Roman d'Evast et de Blaquerne.
- III.11 Livre des anges.
Le français actuel est devenu –à plusieurs égards– la langue des infidèles. Le Procurateur des infidèles, Raymond Lulle (1232-1316), souhaitait vigoureusement que plusieurs de ses ouvrages majeurs soient traduits dans la langue des infidèles. Il est temps de répondre conformément à l’aspiration forte de Lulle, afin de transmettre aux lecteurs français la meilleure actualisation de son héritage médiéval. C’est un devoir de mémoire –pour tout disciple de Lulle– de se soumettre à l’intention de Magister Raymundus Lull, afin de rendre vivante la lettre de son œuvre illustre.
Le tome III des Œuvres Complètes comprend la traduction française de onze ouvrages du Bienheureux –Art Universel, Livres des principes de théologie, Livre des principes de philosophie, Livre des principes de droit, Commencements de médecine, Artifice de l'élection des personnes, Livre du Saint-Esprit, Livre d'intention, Livre de l'Avènement de Messie, Roman d'Evast et de Blaquerne, Livre des anges– qui développent la doctrine de l’Art de Lulle au cours du second volet de son émergence inventive.
Le traducteur, Constantin Teleanu, recourt toujours à l’original latin ou catalan des ouvrages de Lulle, afin de parfaire une traduction rigoureuse de son parler tantôt scolastique tantôt vernaculaire.
Raymond Lulle (1232-1316) se convertit grièvement à la pénitence. Il est appelé par Jésus-Christ à rendre service à Dieu au moyen de son Art Général. Le rayonnement de la sagesse infuse du Docteur Illuminé éclaire la tradition chrétienne de son héritage spirituel.
ŒUVRES COMPLÈTES de Raymond LULLE / Tome II
- II.1 Art Compendieux de découvrir la Vérité.
- II.2 Lecture compendieuse sur l’Art de découvrir la Vérité.
- II.3 Art Notatoire.
- II.4 Livre de Démonstrations.
- II.5 Livre de l’ordre de chevalerie.
- II.6 Doctrine Puérile.
- II.7 Livre d’oraisons et contemplations de l’entendement.
- II.8 Livre contre Antéchrist.
- II.9 Livre du Gentil et des trois sages.
Le français actuel est devenu –à plusieurs égards– la langue des infidèles. Le Procurateur des infidèles, Raymond Lulle (1232-1316), souhaitait vigoureusement que plusieurs de ses ouvrages majeurs soient traduits dans la langue des infidèles. Il est temps de répondre conformément à l’aspiration forte de Lulle, afin de transmettre aux lecteurs français la meilleure actualisation de son héritage médiéval. C’est un devoir de mémoire –pour tout disciple de Lulle– de se soumettre à l’intention de Magister Raymundus Lull, afin de rendre vivante la lettre de son œuvre illustre.
Le tome II des Œuvres Complètes comprend la traduction française de neuf ouvrages du Bienheureux –Art Compendieux de découvrir la Vérité, Lecture compendieuse sur l’Art de découvrir la Vérité, Art Notatoire, Livre de Démonstrations, Livre de l’ordre de chevalerie, Doctrine Puérile, Livre d’oraisons et contemplations de l’entendement, Livre contre Antéchrist, Livre du Gentil et des trois sages– qui développent la doctrine de l’Art de Lulle au début du remaniement quaternaire.
Le traducteur, Constantin Teleanu, recourt toujours à l’original latin ou catalan des ouvrages de Lulle, afin de parfaire une traduction rigoureuse de son parler tantôt scolastique tantôt vernaculaire.
Raymond Lulle (1232-1316) se convertit grièvement à la pénitence. Il est appelé par Jésus-Christ à rendre service à Dieu au moyen de son Art Général. Le rayonnement de la sagesse infuse du Docteur Illuminé éclaire la tradition chrétienne de son héritage spirituel.
ŒUVRES COMPLÈTES de Raymond LULLE / Tome I
- I.1 Compendium de la Logique d'Algazel.
- I.2 Logique d'Algazel.
- I.3 Livre de Contemplation en Dieu.
Le français actuel est devenu –à plusieurs égards– la langue des infidèles. Le Procurateur des infidèles, Raymond Lulle (1232-1316), souhaitait vigoureusement que plusieurs de ses ouvrages majeurs soient traduits dans la langue des infidèles. Il est temps de répondre conformément à l’aspiration forte de Lulle, afin de transmettre aux lecteurs français la meilleure actualisation de son héritage médiéval. C’est un devoir de mémoire –pour tout disciple de Lulle– de se soumettre à l’intention de Magister Raymundus Lull, afin de rendre vivante la lettre de son œuvre illustre.
Le tome I des Œuvres Complètes comprend la traduction française de trois premiers ouvrages du Bienheureux –Compendium de la Logique d’Algazel, Logique d’Algazel, Livre de Contemplation en Dieu– qui fondent initialement la doctrine de l’Art de Lulle, puisqu’ils associent bien la logique à la théologie avant de s’étendre encyclopédiquement à l’ensemble des savoirs humains.
Le traducteur, Constantin Teleanu, recourt toujours à l’original latin ou catalan des ouvrages de Lulle, afin de parfaire une traduction rigoureuse de son parler tantôt scolastique tantôt laïc.
Raymond Lulle (1232-1316) se convertit grièvement à la pénitence. Il est appelé par Jésus-Christ à rendre service à Dieu au moyen de son Art Général. Le rayonnement de la sagesse infuse du Docteur Illuminé éclaire la tradition chrétienne de son héritage spirituel.
ARBRE DE SCIENCE de Raymond LULLE
C’est entre septembre 1295 et janvier 1296 que Raymond Lulle s’aperçut malheureusement du désintérêt du pape Boniface VIII à l’égard de son magistère missionnaire. Le malheur de Lulle n’y trouve aucun remède. Le chant du découragement de Lulle advient toutefois à l’ouïe de quelque ermite. Il se peut que Lulle s’accompagne ensuite du même ermite, afin de rendre la meilleure exposition de son Art ternaire. Il s’agit de l’Arbre de Ciència que le lecteur peut découvrir –pour la première fois– au moyen d’une magistrale traduction française issue du travail généreux de Constantin Teleanu qui contribue largement à l’investigation philosophique de l’Art de Lulle en France par cette encyclopédie capitale. Le traducteur recourt à l’original catalan de l’édition des Obres Essencials qui devançait la variante latine. Le dialogue de Lulle avec son compagnon ermite réduit la forêt des savoirs du Moyen Âge à l’échelle des seize Arbres de science qui composent toute une encyclopédie.